Erminio G. Caputo esprime nella lingua nativa salentina il composito universo linguistico e culturale di poeti provenienti da nazioni e civiltà differenti, con una sfida poetico-esistenziale intesa al superamento dei propri confini, in un anelito che risale alle scaturigini di una multiforme umanità, segnata da sconfitte e speranza, ma 'polifonica', a interpellare il destino dell'uomo contemporaneo. Le sue traduzioni dialettali avviano il confronto con esemplari poetici di Leopardi, Montale, Quasimodo, Fortini, Garcia Lorca, Evtuscenko, Jebeleanu e Neruda, in una trama di segni, significati e simboli che tocca il nucleo essenziale del loro canto, alla ricerca del senso ultimo della realtà
Il saggio riconsidera l’intero contesto dei primi Canti leopardiani in rapporto alle due maggiori es...
Edoardo Esposito, Con altra voce. La traduzione letteraria tra le due guerre(Roma, Donzelli, 2018, p...
Il contributo propone una riflessione sul concetto di direzionalità, che negli studi traduttologiici...
Erminio G. Caputo esprime nella lingua nativa salentina il composito universo linguistico e cultural...
Erminio G. Caputo (1921-2004) is a dialect poet with an extraordinary ability to hypostatize a deepl...
La traduzione come problema semantico ed ermeneutico. Nel presente contributo si cerca di cogliere l...
La traduzione dialettale della poesia 'Lamento per il Sud' di Salvatore Quasimodo rivela un poeta-tr...
L’articolo, tradotto da Andréia Guerini e Margot Müller, mette in luce l’importanza dell’attività di...
Nel racconto Dialogo dei massimi sistemi di Tommaso Landolfi Y scrive tre poesie in una lingua che c...
saggi proposti in questo libro, mai prima d’ora raccolti in volume, intendono offrire alcuni tra i r...
In un dialogo tra due lingue e culture, lo spagnolo e l’italiano, e in ambiti di ricerca che spazian...
Tesi di laurea di 2. livello in Lingue e letterature straniere moderne. Corso di laurea in Filologia...
Il volume raccoglie i risultati di un intenso lavoro di ricerca condotto all\u2019interno di archivi...
La professoressa Maria Cecilia Rizzardi dell’Università di Milano studia ed espone in che modo, in b...
Juan Valera non solo è stato uno dei principali scrittori ed eruditi spagnoli ma fu anche un eccelle...
Il saggio riconsidera l’intero contesto dei primi Canti leopardiani in rapporto alle due maggiori es...
Edoardo Esposito, Con altra voce. La traduzione letteraria tra le due guerre(Roma, Donzelli, 2018, p...
Il contributo propone una riflessione sul concetto di direzionalità, che negli studi traduttologiici...
Erminio G. Caputo esprime nella lingua nativa salentina il composito universo linguistico e cultural...
Erminio G. Caputo (1921-2004) is a dialect poet with an extraordinary ability to hypostatize a deepl...
La traduzione come problema semantico ed ermeneutico. Nel presente contributo si cerca di cogliere l...
La traduzione dialettale della poesia 'Lamento per il Sud' di Salvatore Quasimodo rivela un poeta-tr...
L’articolo, tradotto da Andréia Guerini e Margot Müller, mette in luce l’importanza dell’attività di...
Nel racconto Dialogo dei massimi sistemi di Tommaso Landolfi Y scrive tre poesie in una lingua che c...
saggi proposti in questo libro, mai prima d’ora raccolti in volume, intendono offrire alcuni tra i r...
In un dialogo tra due lingue e culture, lo spagnolo e l’italiano, e in ambiti di ricerca che spazian...
Tesi di laurea di 2. livello in Lingue e letterature straniere moderne. Corso di laurea in Filologia...
Il volume raccoglie i risultati di un intenso lavoro di ricerca condotto all\u2019interno di archivi...
La professoressa Maria Cecilia Rizzardi dell’Università di Milano studia ed espone in che modo, in b...
Juan Valera non solo è stato uno dei principali scrittori ed eruditi spagnoli ma fu anche un eccelle...
Il saggio riconsidera l’intero contesto dei primi Canti leopardiani in rapporto alle due maggiori es...
Edoardo Esposito, Con altra voce. La traduzione letteraria tra le due guerre(Roma, Donzelli, 2018, p...
Il contributo propone una riflessione sul concetto di direzionalità, che negli studi traduttologiici...